The latest release of Breviarium Meum offers users more choices. Versions of the office prior to 1962 are now available. In particular, priests might want to look at the Divino afflatu version of Sunday Matins in order to see the more of the sermon on the Sunday Gospel. Similarly, the version “1960 rubrics with new calendar,” although it has been ruled out as a legitimate form of the office, could be a useful reference when celebrating or attending Mass in the ordinary form: it can be used to check the reading at Matins for the saint of the day.
More choices are available for the breviary translation as well: Italian has been added, and German can also be selected, although the latter translation is far from complete. Due to the way it has been organized, many texts which lack a German translation will appear in Latin rather than English. The Italian translation has been marked “beta,” especially because of a known bug, which sometimes causes two hymn translations to appear: the English translation of the correct hymn, and the Italian translation of a different hymn.
Another expansion of the translations regards the “orationes” contained in Breviarium Meum's appendix. Nearly all of these now have an English translation, which will be displayed if the English translation of the breviary is selected. Thanks go to Mark Kendall for supplying most of these translations. A few orationes also have an Italian translation.
The new release also includes some bug fixes, optimizations for recent Apple hardware and software, and prayers for confessors and penitents (in the Variae section of the orationes).